Vai al contenuto principale
CodexMundi Un atlante scientifico dei sensi perduti quando si attraversano le frontiere

← Cinesica — gesti

Il colpo di polso dell'andiamo

Mano lanciata con un colpo di polso verso l'uscita, talvolta con pollice e mignolo tesi: 'andiamo', si va, sbrigati. Banale in Italia, altrove il gesto passa per un congedo impaziente.

Completa✓ VerificatoCuriosità

Categoria : Cinesica — gestiLivello di fiducia : 3/5 (ipotesi documentata)Identificatore : e0064

Significato

Direzione dell'obiettivo : Proporre la partenza o sollecitare il movimento: 'andiamo', 'andiamocene', 'sbrigati'. Registro familiare, complice, senza ostilità — il gesto accompagna o sostituisce la parola.

Significato interpretato : Fuori d'Italia, il colpo di polso verso la porta viene letto come un gesto che scaccia: 'fuori', 'sparisci'. In riunione internazionale, l'invito complice a togliere le tende può passare per un congedo brusco o un'impazienza condiscendente.

Geografia dell'incomprensione

Neutrale

  • italy

Non documentato

  • western-europe
  • north-america
  • latin-america
  • east-asia
  • middle-east
  • indigenous-peoples

1. Il gesto e il suo significato atteso

Il colpo di polso dell'andiamo si riconosce dalla sua cinetica: la mano, rilassata o con pollice e mignolo tesi, viene lanciata con una rotazione secca del polso verso l'uscita, una o più volte. Accompagna o sostituisce le formule italiane della partenza: 'andiamo', 'andiamocene', 'sbrigati'. Il registro è familiare e complice — si toglie le tende insieme, si sollecita un amico che indugia. La morfologia lo distingue nettamente da due vicini: la mano a borsa (dita pizzicate rivolte verso l'alto, gesto interrogativo, e0074) e il gesto sotto il mento (indifferenza o sfida). Qui è la direzione — verso la porta, verso l'esterno — a portare il senso di movimento.

2. Dove le cose vanno male: la geografia dell'incomprensione

In Italia il gesto è banale, trasversale alle generazioni, e non veicola alcuna ostilità: dice il movimento, non il rifiuto. Fuori d'Italia la stessa cinetica viene catturata da un altro lessico: il rovescio di mano che scaccia — 'sciò', 'fuori'. Un italiano che propone gentilmente a colleghi stranieri di passare a tavola o di partire può essere percepito come se li stesse congedando. Il rischio è massimo nelle riunioni professionali internazionali: l'invito complice a levare la seduta diventa, per un occhio non avvertito, un segno di impazienza condiscendente. L'equivoco resta di lieve gravità — fastidio, irrigidimento — ma è frequente, perché il gesto sfugge tanto più facilmente quanto più, sul versante italiano, è perfettamente innocuo.

3. Genesi storica

La gestualità italiana della partenza appartiene al repertorio napoletano documentato fin dal 1832 da Andrea de Jorio ne La mimica degli antichi investigata nel gestire napoletano (Stamperia del Fibreno, Napoli), summa pionieristica tradotta e commentata da Adam Kendon come Gesture in Naples and Gesture in Classical Antiquity (Indiana University Press, 2000). Nel Novecento il repertorio fotografico di Bruno Munari, Supplemento al dizionario italiano (prima edizione Carpano, Torino, 1958; ristampe Corraini), ha fissato l'iconografia degli emblemi italiani del quotidiano con didascalie quadrilingui, e la lessicografia gestuale comparata (Morris e colleghi 1979; Kendon 2004) ha stabilito lo statuto dei gesti italiani come marcatori illocutivi del discorso. L'attestazione principe della tradizione lessicografica — de Jorio 1832 — funge qui da confine databile.

4. Episodi famosi documentati

Nessun incidente interculturale tier-1 è documentato per questo gesto preciso: la sua bassa intensità lo confina alle frizioni private e professionali non mediatizzate. La sua visibilità culturale passa per la finzione — il cinema italiano del dopoguerra ha esportato la gestualità della partenza e dell'impazienza — e per i repertori illustrati, da Munari alle guide contemporanee ai gesti italiani.

5. Raccomandazioni pratiche

In Italia, leggere il gesto per ciò che è: una proposta di partenza, spesso affettuosa. Fuori d'Italia, neutralizzarlo: dire 'andiamo?' invece di lanciare il polso, soprattutto davanti a interlocutori gerarchici o clienti. In ricezione, non concludere di essere congedati senza verificare il sorriso, la direzione dello sguardo e il contesto. Si vedano anche la mano a borsa (e0074), il cornuto (e0008), il cenno di saluto vs il gesto di scaccio (e0089) e l'alzata di spalle a palme aperte (e0068).

Origini storiche

Gestualità della partenza appartenente al repertorio napoletano documentato fin dal 1832 da de Jorio (Stamperia del Fibreno), tradotto e commentato da Kendon (Indiana University Press, 2000). Iconografia fissata da Munari, Supplemento al dizionario italiano (Carpano, 1958). Statuto di marcatore illocutivo stabilito da Kendon 2004.

Raccomandazioni pratiche

Per fare

  • - En Italie, comprendre le geste comme une invitation à partir, pas un rejet - Hors d'Italie, verbaliser ('on y va ?') plutôt que lancer le poignet - Distinguer ce geste de la mano a borsa (doigts pincés vers le haut, e0074) - Lire le sourire et la complicité qui accompagnent le geste

Cosa evitare

  • - Ne pas lancer ce coup de poignet vers un interlocuteur non italien : lecture 'dégage' quasi garantie - Ne pas l'utiliser en contexte hiérarchique ou client, même en Italie - Ne pas le confondre avec la mano a borsa ni avec la chiquenaude sous le menton - Ne pas y répondre par de l'agacement : vérifier l'intention

Alternative neutre

Fonti

  1. de Jorio, A. (1832). La mimica degli antichi investigata nel gestire napoletano. Stamperia del Fibreno.
  2. Kendon, A. (2000). Gesture in Naples and Gesture in Classical Antiquity. A translation of Andrea de Jorio (1832) with introduction and notes. Indiana University Press.
  3. Kendon, A. (2004). Gesture: Visible Action as Utterance. Cambridge University Press.
  4. Munari, B. (1958). Supplemento al dizionario italiano. Carpano. Reeditions Corraini, 1999 et suivantes.
  5. Morris, D., Collett, P., Marsh, P. and O'Shaughnessy, M. (1979). Gestures: Their Origins and Distribution. Stein and Day.
  6. Axtell, R.E. (1998). Gestures: The Do's and Taboos of Body Language Around the World. John Wiley and Sons.
  7. Daily Italian Words (2023). 20 Frequently Used Italian Hand Gestures and Their Meanings. —