跳转至主要内容
CodexMundi 一本关于跨越国界时失去的感官的学术地图集

← 动作学 — 手势

拧脸颊手势(意大利赞美手势)

赞美手势:食指拧入脸颊在意大利表示"美味/出色"。在西班牙南部,同样的手势是一种侮辱,意为"娘炮"。

草稿✓ 已核实好奇心

类别 : 动作学 — 手势置信水平 : 3/5 (有据可查的假设)标识符 : e0062

意义

目标方向 : 赞美、认可、钦佩——用于烹饪(美味菜肴)、审美(杰出的人)或一般性(非常成功的情况)语境。

解释的含义 : 在西班牙南部(安达卢西亚、埃斯特雷马杜拉):一种性别歧视性侮辱,意味着被指向的人过于娘炮或不够阳刚。主要来源:旅行指南(里克·斯蒂夫斯),二级文献。

误解的地理学

进攻型

  • spain

中性

  • italy

未记录

  • france
  • germany
  • portugal
  • netherlands
  • belgium
  • brazil
  • japan
  • china
  • arab_world

1. 手势及其预期含义

执行者将食指(有时是食指和中指并拢)指向脸颊,做出螺旋状旋转动作,仿佛螺丝钻入肌肤。手腕可能做轻微扭转,头部有时向被触碰的一侧微倾。这个手势通常伴随品尝或提及某道菜肴、某人或某段被认为极佳的体验。

在意大利,其规范含义毫无歧义:Questo è buono,意为"这很好/美味/出色"。意大利的烹饪身体语言——将身体转化为美食评论——使这一手势成为日常词汇中熟悉的一部分。它在餐厅、家庭厨房和市场中随处可见。它也可以用来表达对一个美丽的人或出色成就的赞赏。

2. 容易出错之处:误解的地理分布

在西班牙南部(安达卢西亚、埃斯特雷马杜拉),同样的动作——食指旋入脸颊——被解释为带有性别歧视意味的侮辱,表示被指向的人"娘炮"或"不够阳刚"。这种不同解读主要来自专业旅行指南(里克·斯蒂夫斯)和旅行者证词的记录,未经独立学术来源(第一层)确认,属于第二层文献。

在法国、德国、葡萄牙及西欧大多数国家,这一手势要么不为人知,要么被正确理解为喜悦的信号。

3. 历史渊源

那不勒斯博物学家安德烈亚·德·乔里奥(1769-1851)于1832年在 La mimica degli antichi investigata nel gestire napoletano(菲布雷诺出版社,那不勒斯)中记录了实地收集的那不勒斯手势词汇。这是已知最早的对那不勒斯象征性手势词汇的学术记录。

1958年,设计师布鲁诺·穆纳里为都灵开胃酒品牌卡尔帕诺制作了题为 Supplemento al dizionario italiano 的小册子:以四种语言呈现意大利手势的摄影目录。扩展商业版于1963年在米兰由穆加尼出版社出版。

德斯蒙德·莫里斯、彼得·科莱特、彼得·马什和玛丽·奥肖内西于1979年在 Gestures: Their Origins and Distribution(乔纳森·凯普,伦敦)中记录了二十五个欧洲国家中二十种象征性手势的地理分布。

4. 当代变体与用法

在数字通信的语境中,该手势没有对应的标准化表情符号,但在意大利社交媒体的美食评论中被描述性地引用。在电视节目中,主持人和厨师在现场品鉴时会用它来评论一道菜的卓越品质。

5. 实践建议

在意大利:无害且具有积极社会意义的手势,可在美食语境中或表达真诚赞美时自由使用。

在意大利以外,尤其是西班牙:在不了解当地情况时避免使用,特别是在南部(安达卢西亚、埃斯特雷马杜拉)。该手势可能被视为恐同或性别歧视的侮辱。

在国际职业场合:系统性地避免使用。

历史渊源

1832年由德·乔里奥记录于那不勒斯手势词汇中。以意大利为主要分布区的烹饪和审美赞美象征,据莫里斯(1979年)记载,在西班牙南部含义相反。

实用建议

要做

  • En Italie et dans un contexte où l'interlocuteur connaît la culture italienne : geste positif et chaleureux pour exprimer une admiration sincère, surtout à table.

应避免的事项

  • Ne jamais utiliser en Espagne, particulièrement dans le sud du pays. Éviter en contexte professionnel international sans certitude sur la réception culturelle.

中性替代品

口头称赞("出色"、"美味"),竖大拇指(更具国际通用性),微笑配合点头肯定。

资料来源

  1. De Jorio, A. (1832). La mimica degli antichi investigata nel gestire napoletano. dalla stamperia e cartiera del Fibreno, Napoli. tier-1
  2. Munari, B. (1958). Supplemento al dizionario italiano. Carpano, Torino. Edizione commerciale: Muggiani, Milano, 1963. tier-2
  3. Morris, D., Collett, P., Marsh, P. and O'Shaughnessy, M. (1979). Gestures: Their Origins and Distribution. Jonathan Cape, London. tier-1
  4. Steves, R. ricksteves.com — documentation du sens offensant en Espagne du Sud (consulte 2026). Tier-2 ; non confirme par source academique independante. tier-2