Aller au contenu principal
CodexMundi Atlas savant des sens qui se perdent en franchissant les frontières

← Kinésique — gestes

Le coup de poignet italien « on y va »

Main lancée d'un coup de poignet vers la sortie, parfois pouce et auriculaire tendus : 'andiamo', on s'en va, dépêche-toi. Banal en Italie, le geste passe ailleurs pour un congédiement impatient.

Complète✓ VérifiéCuriosité

Catégorie : Kinésique — gestesNiveau de confiance : 3/5 (hypothèse documentée)Identifiant : e0064

Signification

Sens visé : Proposer le départ ou presser le mouvement : 'andiamo' (on y va), 'andiamocene' (on s'en va), 'sbrigati' (dépêche-toi). Registre familier, complice, sans hostilité — le geste accompagne ou remplace la parole.

Sens interprété : Hors d'Italie, le coup de poignet vers la porte est lu comme un geste qui chasse : 'ouste', 'dégage'. En réunion internationale, l'invitation complice à lever le camp peut passer pour un congédiement cassant ou une marque d'impatience condescendante.

Géographie du malentendu

Neutre

  • italy

Non documenté

  • western-europe
  • north-america
  • latin-america
  • east-asia
  • middle-east
  • indigenous-peoples

1. Le geste et sa signification attendue

Le coup de poignet de l'andiamo se reconnaît à sa cinétique : la main, détendue ou avec le pouce et l'auriculaire tendus, est lancée d'une rotation sèche du poignet vers la sortie, une ou plusieurs fois. Il accompagne ou remplace les formules italiennes du départ : 'andiamo' (on y va), 'andiamocene' (on s'en va d'ici), 'sbrigati' (dépêche-toi). Le registre est familier et complice — on lève le camp ensemble, on presse un ami qui traîne. La morphologie le distingue nettement de deux voisins : la mano a borsa (doigts pincés pointés vers le haut, geste d'interrogation, e0074) et la chiquenaude sous le menton (indifférence ou défi). Ici, c'est la direction — vers la porte, vers l'extérieur — qui porte le sens de mouvement.

2. Où ça dérape : géographie du malentendu

En Italie, le geste est banal, transversal aux générations, et ne véhicule aucune hostilité : il dit le mouvement, pas le rejet. Hors d'Italie, la même cinétique est captée par un autre lexique : le revers de main qui chasse — 'ouste', 'dégage'. Un Italien qui propose aimablement à des collègues étrangers de passer à table ou de partir peut être perçu comme les congédiant. Le risque est maximal en réunion professionnelle internationale : l'invitation complice à lever la séance devient, pour un œil non averti, une marque d'impatience condescendante. Le malentendu reste de faible gravité — agacement, froissement — mais il est fréquent, car le geste échappe d'autant plus facilement qu'il est, côté italien, parfaitement anodin.

3. Genèse historique

La gestuelle italienne du départ appartient au répertoire napolitain documenté dès 1832 par Andrea de Jorio dans La mimica degli antichi investigata nel gestire napoletano (Stamperia del Fibreno, Naples), somme pionnière traduite et commentée par Adam Kendon sous le titre Gesture in Naples and Gesture in Classical Antiquity (Indiana University Press, 2000). Au XXe siècle, le répertoire photographique de Bruno Munari, Supplemento al dizionario italiano (première édition Carpano, Turin, 1958 ; rééditions Corraini), a fixé l'iconographie des emblèmes italiens du quotidien avec légendes quadrilingues, et la lexicographie gestuelle comparée (Morris et collègues 1979 ; Kendon 2004) a établi le statut des gestes italiens comme marqueurs illocutoires du discours. L'attestation princeps de la tradition lexicographique — de Jorio 1832 — sert ici de borne datable.

4. Incidents célèbres documentés

Aucun incident interculturel tier-1 n'est documenté pour ce geste précis : sa faible intensité le cantonne aux frictions privées et professionnelles non médiatisées. Sa visibilité culturelle passe par la fiction — le cinéma italien d'après-guerre a exporté la gestuelle du départ et de l'impatience — et par les répertoires illustrés, de Munari aux guides contemporains de gestes italiens.

5. Recommandations pratiques

En Italie, lire le geste pour ce qu'il est : une proposition de départ, souvent affectueuse. Hors d'Italie, le neutraliser : dire 'on y va ?' plutôt que lancer le poignet, surtout face à des interlocuteurs hiérarchiques ou des clients. En réception, ne pas conclure au congédiement sans vérifier le sourire, la direction du regard et le contexte. Voir aussi la mano a borsa (e0074), le geste italien du cornuto (e0008), le salut d'au revoir vs renvoi (e0089) et le haussement d'épaules paumes ouvertes (e0068).

Origine historique

Gestuelle du départ appartenant au répertoire napolitain documenté dès 1832 par de Jorio (Stamperia del Fibreno), traduit et commenté par Kendon (Indiana University Press, 2000). Iconographie fixée par Munari, Supplemento al dizionario italiano (Carpano, 1958). Statut de marqueur illocutoire établi par Kendon 2004.

Recommandations pratiques

À faire

  • - En Italie, comprendre le geste comme une invitation à partir, pas un rejet - Hors d'Italie, verbaliser ('on y va ?') plutôt que lancer le poignet - Distinguer ce geste de la mano a borsa (doigts pincés vers le haut, e0074) - Lire le sourire et la complicité qui accompagnent le geste

À éviter

  • - Ne pas lancer ce coup de poignet vers un interlocuteur non italien : lecture 'dégage' quasi garantie - Ne pas l'utiliser en contexte hiérarchique ou client, même en Italie - Ne pas le confondre avec la mano a borsa ni avec la chiquenaude sous le menton - Ne pas y répondre par de l'agacement : vérifier l'intention

Alternatives neutres

Sources

  1. de Jorio, A. (1832). La mimica degli antichi investigata nel gestire napoletano. Stamperia del Fibreno.
  2. Kendon, A. (2000). Gesture in Naples and Gesture in Classical Antiquity. A translation of Andrea de Jorio (1832) with introduction and notes. Indiana University Press.
  3. Kendon, A. (2004). Gesture: Visible Action as Utterance. Cambridge University Press.
  4. Munari, B. (1958). Supplemento al dizionario italiano. Carpano. Reeditions Corraini, 1999 et suivantes.
  5. Morris, D., Collett, P., Marsh, P. and O'Shaughnessy, M. (1979). Gestures: Their Origins and Distribution. Stein and Day.
  6. Axtell, R.E. (1998). Gestures: The Do's and Taboos of Body Language Around the World. John Wiley and Sons.
  7. Daily Italian Words (2023). 20 Frequently Used Italian Hand Gestures and Their Meanings. —